2007/11/04(日) 00:17:04 [韓国]

 
“歴史”的証明に多い韓国紙の「オウンゴール」
引用のフランス地図に「日本海」明記

20071104003
「独島は韓国領土」表記 1894年のフランス地図発見
 独(トク)島を韓国の領土として明確に表示した1894年に製作されたフランスの地図が発見された。この地図は韓国と日本の国境線を東海上に明記しており、独島は鬱陵(ウルルン)島とともに「于山(ウサン)島(I.Ouen-San)」と表記されている。(中略)今回のフランス地図と大韓全土はこのような日本の主張が根拠のないことを裏付けている。朝鮮日報2004年1月15日付記事より参照のため引用/写真は「1894年に製作されたフランスの地図」同記事より参照のため引用

----------

頭隠して「尻尾」隠さずの韓国紙

 特定国メディア中では、特に、虚構宣伝とプロパガンダに長けている「中国共産党」機関紙等。それら比較すれば、同様に、韓国紙は一生懸命に反日報道をしているようであって、しかし、折々に「オウンゴール」を演じる。

 たとえば、今夏の米下院における対日「性的奴隷謝罪決議案」の採決に「大勝利」宣言を続けたかと思えば、その採決は韓国系の寄付・支援活動による“勝利”であり、韓国の「採決」買い取り作戦の“勝利”であったと報じる。あるいは、検証無きあらぬ“性的奴隷”の証言をもとに、日本は道徳観が低劣な国と激しく非難しながらも、自国の売春婦の大規模なデモを報じ、売春は韓国のGDPの一角を支える重要な産業と報じ、それでも、韓国の性犯罪率は圧倒的に高いと嘆く報道さえある。

 「東海」の自国内名称についても、歴史的に証明されている既成事実のように報じながらも、実は「東海」の名称が知られるようになったのは、自国のネット集団「VANK」による近年の工作活動の功績であり、その功績を讃えて韓国大統領から3度も表彰されていると報じる。まさに、名称“問題”も韓国の国家プロジェクトである。そのことを自ら露呈しているである。

 「はい、お次は何でしょう」と。韓国紙を眺めていると楽しい。人民網(人民日報)の提携紙・朝日新聞のように、Web上に残らない(短期間で消去する)記事を放つ姿勢とは異なり、かなり以前の記事まで丁重に保存している点にも好感が持てる。引用しやすいので、是非、今後もそのスタンスを続けていただきたい。

 さて、先ほど読者からいただいた記事指摘だが、その記事も保存されていたので、ご存知の方もおられると思うが、短稿に紹介する。
----------

地図には「日本海」明記

 有志ブログの多くがこの事柄についてあつかわれて来たことと思う。諸氏の英邁な指摘と論及に敬意を表し、小ブログも短稿に紹介する。

 表題は竹島が“独島”であると証明するために用いたフランス制作の地図のようだが、日本海(Mer de Japon)」と明記されている。「東海」はどこに記されているというのか。同地図については『フランスの地図は日刊紙「ル・プティ・ジュルナル(Le Petit Journal)」の1894年9月3日付の日曜版別紙全面に掲載された挿入形式の地図』として引用している。
-----------

「于山島(I.Ouen-San)」は「鬱陵島」

20071104004
表題記事に掲載された島の「名称」
-------

 韓国紙が主張する国境線部分は図が小さいために判別が難しい。重要な点は精度が問題であり、19世紀の制作物と今日の地図とは比較にならない差は存在するはずだ。また、表題記事には、『この地図は韓国と日本の国境線を東海上に明記しており、独島は鬱陵(ウルルン)島とともに「于山(ウサン)島(I.Ouen-San)」と表記されている』と記しているが、「于山島(I.Ouen-San)」がすなわち“独島”「竹島」であると証明する根拠は皆無である。さらに「鬱陵島」の名称は記されていない。

 常識から判別すれば、この「于山島」との名称は、面積が広くすでに住民が居住していた鬱陵島を指し、無人の島の竹島を指すものではない。また、表題には、『「大韓全土」は東海上に位置した「鬱陵島」の東方に小さな島を描き、「于山」と表記した。教科書「初等大韓地誌」は25ページに「于山島其東南に在する」と独島について記述している』と述べているが、それが竹島ではなく「鬱陵島」を指していることは云うまでもない。
----------

【筆者記】

 韓国が「現存する最古の国語辞典」とする「普通学校朝鮮語辞典」の発行が大正14年12月20日とは恐れ入った。

20071104002
----------

 写真は『1930年4月10日出版の第三版』とある。日本國朝鮮地方の時代ではないか。韓国が歴史問題の中で主張する“朝鮮語が禁止されていた時代”ではなかったのか。「オウンゴール」が実に多い。このようなスタンスで、わが国の学校教科書に対しても絶えず干渉して来るのである。韓国は“歴史観”で白を黒と云え、と強要して来ているに等しい。撥ね退けるべきだ。
----------

 読者のみなさまにはお忙しい中、ご訪問をいただき感謝しています。ここに、新たに記事をアップさせていただけたことを有難く思います。 拙い記事に対し、有志のみなさまより、内容を的確にフォローいただくコメント、身を案じてくださるコメントに感謝します。NPO新聞(最新号)は、折り返し返信のリスクを回避するため、BCCによる配信はせず、読者一人ずつに個別送付し、紙版は郵送を続けています。お手許に届いていない読者には、申し訳ありませんが、今暫くお待ちいただきたくお願いします。あとひと息です。改善のため新たな仕組みと担当者設置を検討し、次回から改善します。

 一日一日を大切に、みなさまと共に考え、真実を共有できればと願っています。事実を指摘する批判は「悪口」ではなく、真実を掘り出し、その共有のために不可欠です。また、真実の共有はすべての第一歩です。正論は真実から生まれ、良識の声は必ず力になる。共に闘ってくださるみなさまに心より感謝します。

 国民の手で日本を取り戻しましょう!
---------- ----------
【↓韓国“歴史観”の侵蝕はお断り!と思われる方はクリックを!】
     





Comment


自爆して日本が正しいと世界が分かってくれればいいですが。世の中正しくても、その時の情勢によっては曲げられてしまうし不安です。博士、妨害の方は大丈夫ですか?頑張ってください。毎日一日一回は見てますし、いつも応援してます。
韓国は今日も平常運行
『厳選!韓国情報』や『特定アジアニュース』、『ニダー速報』、『ADON-K@戯れ言』などのブログへ行くと、エンコリ(enjoy korea)で韓国人が自爆してるこの手の話題が頻繁に出てきますよ。彼らの思考パターンが分かってとても参考になります。 
 
 最近確認したモノだと・・・ 
 
<ヽ`∀′>「イルボンのトイレには紙を捨てるゴミ箱が無くて不潔ニダ!」 
(※韓国は下水道、紙共に質が悪くてトイレに紙を流せないので、ゴミ箱に紙を捨てる) 
↓ 
( ・∀・)b「日本だと使った紙は普通トイレに流すよ。」 
( ・∀・)b「日本のトイレには温水洗浄機が付いてるのもあって、海外でもすごく評判がいいよ。」 
( ´д`)「つか、ウ●コついた紙がトイレに残ってるって汚くね?」 
↓ 
<#`Д´>「アイゴー!!!」 
 
ちなみに韓国では夏場になると、赤痢やコレラなどが流行るそうです。  
 
 

要するに、みんな頭が悪いんですね

博士さん、いつも日本の為に有難うございます!
この「オウンゴール」について、韓国人からのコメントを聞きたいものですね。
かの方達の一番嫌なところは、自分のミス(間違い)を、全て他の人・国のせいにするところです。人間は反省して、そして強くなる。かの国は、試合で負けたら「相手チームが審判を買収したから負けた」とぬかす。
そういうことでしか、自己を高めることが出来ないんでしょうか。
これについても、良識ある韓国人の意見を聞きたいものです。(きっと無理でしょうが・・・)

一瞬カレンダー部分が5行になっていました。エントリに反応して攻撃されたか?
アサヒル新聞は朝鮮系?
珊瑚にKYと落書きしてアサヒッた報道をしたアサヒル新聞(正式名:金朝日新聞)は朝鮮鮮系ですかね。捏造、捏造また捏造。アサヒル、アサヒル、KY、KY。言うことに真実が何一つ無いところはシナにも似ています。いずれにしても特アのDNAを持つ珍聞。
バレーボール
昨日のバレーボール日韓戦、日本の勝利でした。
しかし試合終了の瞬間韓国人選手が日本の選手をネット越しに突き飛ばしていました。
一瞬目の錯覚かと思いましたが、ダイジェスト版でも確認、プレーとは何ら関係の無い位置での行為で明らかにわざと突き飛ばしています。
今更こんな事くらいでは驚きもしませんが、本当にしょうもない民族ですね・・

馬鹿だ。馬鹿としか言いようがない。中立云々の問題ではないなこりゃ。こんな馬鹿だとは・・・・
新しい漢字語辞典
朝鮮日報の記事によると。

韓国人が新しい漢字語辞典を作ったとのことです。
今頃漢字の大切さに気づいたようです。
記事中の大統領の件が面白い。
「大統を受け継ぎ治める(領)」という意味らしいです。
日本人なら「大きな統領」となるのですが。
「大統領」は、日本語ですからこっちが正解。
全教授が辞典を作るきっかけとなった「等号」も日本語です。
近代から現代にかけての漢字語は、ほとんど日本語ですから、日本語を勉強しないと。
中国語だって日本語なしでは成り立たないのに。
(「逆検定 中国国定教科書」によると)
大学教授のはずなのに。

http://www.chosunonline.com/article/20071106000066

中国も朝鮮も近代用語はほとんど日本の言葉を直訳しています。たとえば、経済、新聞、原子力、株式、交通、電気、電子、中国は近代の漢字を新しく作るのに大童です。全て漢字でなければなりません。タクシーは的士など。日本はいいですね、漢字にかな、外国語はカタカナ、便利です。英語より日本語は言葉一つでも様々な言い表し方があり、優雅でだとは思いませんか。

Post Comment

管理者にだけ表示を許可する

Trackback

トラックバックURLはこちら
中国海軍の最新鋭原子力潜水艦・画像流出!  中国の最新鋭の原子力潜水艦の画像が流出していました。  米中間のバランスすら変えうる強力な艦艇の画像のため、情報関係者も注目しているようです。    Technobahnより転電です。 ソース元:Technobahn [画像] 【Technobahn 2007/10/31 04:54】画像は最近、ネ...
南京大虐殺とい妄想に取りつかれた連中   南京大虐殺とい妄想に取りつかれた連中 1 昨日はよく寝た。 昼ごろに起き、一通り家事を済ませて、知人宅へ。 知人は本業の傍ら、趣味で店を開いている。 あくまでも趣味なので、営業は木曜日の午後と土曜日のみ。 アンティーク時計とブリキのおもちゃ、古着...
竹島騒ぎ 今回韓国がぎゃあぎゃあ言ってるのは何かというと、「中学社会科の新学習指導要領の解